Det snør
Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois
Jeg tror at du må skrive (je crois que tu dois écrire) : "men det er ikke snø i Trondheim!!! og det er ikke snø her !"marmotte a écrit :men det ikke snør i Trondheim!!! og det er ikke snør her!!!
hvis du vil si (si tu veux dire) : "Mais il n'y a pas de neige à Trondheim!!! et il n'y a pas de neige ici !!!"
Que les bons nous corrigent et que d'autres continuent la chaîne en norvégien s'ils le souhaitent
-
- Messages : 67
- Enregistré le : jeu. mai 05, 2005 5:46 pm
Hum thib8500,
je te corrige (sous couvert de ne pas me tromper moi aussi )
Neiger = å snø donc 'il neige' se traduit par 'det snør' en non pas 'det snøer'
Puisque la phrase commence par 'mais', je dirais qu'ensuite en norvégien il faut metre le verbe en deuxième position.
Donc pour traduire "mais il ne neige pas à Trondheim et il n'y a pas de neige ici",
moi je donne comme traduction :
"men snør det ikke i Trondheim og det er ikke snø her !".
Sinon pour les caractères spéciaux, ça ne coute rien de répéter comment faire .
C'est en fait simple tu combines l'appui de la touche 'ALT' et d'une série de chiffres.
ALT + 0248 -> ø
ALT + 0229 -> å
ALT + 0230 -> æ
God natt,
Ricdool.
je te corrige (sous couvert de ne pas me tromper moi aussi )
Neiger = å snø donc 'il neige' se traduit par 'det snør' en non pas 'det snøer'
Puisque la phrase commence par 'mais', je dirais qu'ensuite en norvégien il faut metre le verbe en deuxième position.
Donc pour traduire "mais il ne neige pas à Trondheim et il n'y a pas de neige ici",
moi je donne comme traduction :
"men snør det ikke i Trondheim og det er ikke snø her !".
Sinon pour les caractères spéciaux, ça ne coute rien de répéter comment faire .
C'est en fait simple tu combines l'appui de la touche 'ALT' et d'une série de chiffres.
ALT + 0248 -> ø
ALT + 0229 -> å
ALT + 0230 -> æ
God natt,
Ricdool.
J'ai marqué det snoer car je ne savais pas comment faire le ø (oe = ø comme aa = å, ae = æ etc. quand on ne connait pas les codes ascii).
Pour ce qui concerne la place du verbe, je pense sérieusement qu'il reste dans sa position canonique ("men" ne compte pas dans cette proposition mais est "extrapropositionnel"). Il ne s'agit ni d'un adverbe, ni d'une subordonnée qui eux, effectivement comptent comme un constituant et rejettent le sujet après le verbe pour que celui-ci reste en deuxième position. Mais il faudrait demander à un locuteur natif pour être plus sûrs.
merci en tout cas pour les codes ascii, je promets de les utiliser à présent.
Pour ce qui concerne la place du verbe, je pense sérieusement qu'il reste dans sa position canonique ("men" ne compte pas dans cette proposition mais est "extrapropositionnel"). Il ne s'agit ni d'un adverbe, ni d'une subordonnée qui eux, effectivement comptent comme un constituant et rejettent le sujet après le verbe pour que celui-ci reste en deuxième position. Mais il faudrait demander à un locuteur natif pour être plus sûrs.
merci en tout cas pour les codes ascii, je promets de les utiliser à présent.
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
"mais il ne neige pas à Trondheim et il n'y a pas de neige ici"
=> "Men det snør ikke i Trondheim og det finns ingen/ikke snø her".
Je vais essayer d'expliquer pourquoi les mots sont dans cet ordre, mais pardonnez mois d'avance, je ne suis pas experte et je ne connais pas particulièrement bien le charabia grammatical!
Alors, effectivement, dans cette phrase, "men" ne compte pas. Du coup, les mots doivent suivre l'ordre : SUJET - VERBE - COMPLEMENT.
Au mode affirmatif, la négation se place après le verbe :
"Det snør ikke i Trondheim".
"Det finns ingen/ikke snø her".
****************************************************
Det snedde på lørdag men idag er snøen borte.
= Il a neigé samedi mais aujourd'hui, la neige est partie.
Det er kalt idag. Er det ikke det?
= ll fait froid aujourd'hui. N'est-ce pas?
Er det kalt idag?
= Fait-il froid aujourd'hui?
=> "Men det snør ikke i Trondheim og det finns ingen/ikke snø her".
Je vais essayer d'expliquer pourquoi les mots sont dans cet ordre, mais pardonnez mois d'avance, je ne suis pas experte et je ne connais pas particulièrement bien le charabia grammatical!
Alors, effectivement, dans cette phrase, "men" ne compte pas. Du coup, les mots doivent suivre l'ordre : SUJET - VERBE - COMPLEMENT.
Au mode affirmatif, la négation se place après le verbe :
"Det snør ikke i Trondheim".
"Det finns ingen/ikke snø her".
****************************************************
Det snedde på lørdag men idag er snøen borte.
= Il a neigé samedi mais aujourd'hui, la neige est partie.
Det er kalt idag. Er det ikke det?
= ll fait froid aujourd'hui. N'est-ce pas?
Er det kalt idag?
= Fait-il froid aujourd'hui?
Dere er så flinke alle sammen!!! Snart kan dere skrive norsk som en nordmann, og det er flott!
Jeg er enig med deg Kristalina om ordstillingen i setningen, det mangler bare en ting og det er "d" i kalt som blir kaldt (ellers er det "appeler" "å kalle" vet du)
Jeg er enig med deg Kristalina om ordstillingen i setningen, det mangler bare en ting og det er "d" i kalt som blir kaldt (ellers er det "appeler" "å kalle" vet du)
Kari Gjertrud Simens's datter Dølgaard. Mor Jorunn Høsøien datter av Magna og Karl Otto Høsøien fra Røros. Far Simen Dølgaard fra Os i Østerdalen
- Kristalina
- Modérateur
- Messages : 2420
- Enregistré le : ven. mars 21, 2003 1:15 pm
- Localisation : Paris / Burfjord
det mangler bare en ting og det er "d" i kalt som blir kaldt (ellers er det "appeler" "å kalle" vet du)
Det er sant det!! Takk, Kari!
Du vet, jeg har laert meg å skrive norsk helt selv, så det finns visse gramatiske regler som jeg ikke har fådt med meg!!
For eksempel : isted visste jeg ikke riktig om det var "ingen snø" eller "inget snø"...
En annen eksempel : i min dialekt sin man "ei sol - sola", men egentlig er det "en sol - solen"...
Ikke lett.
Kom igjen folk, skriv i vei!
Det er sant det!! Takk, Kari!
Du vet, jeg har laert meg å skrive norsk helt selv, så det finns visse gramatiske regler som jeg ikke har fådt med meg!!
For eksempel : isted visste jeg ikke riktig om det var "ingen snø" eller "inget snø"...
En annen eksempel : i min dialekt sin man "ei sol - sola", men egentlig er det "en sol - solen"...
Ikke lett.
Kom igjen folk, skriv i vei!
K&K ont investi le post. Ca va chauffer ! Va falloir traduire ça à la maison ce soir
Pour l’ordre des mots, j’ai cherché dans ma grammaire et effectivement il y est dit clairement : « Les conjonctions de coordination ne modifient en rien l’ordre des mots ».
Il y est donné comme exemple : Ricdool venter på bussen, men den kommer ikke ==> Ricdool attend le bus, mais il n’arrive pas.
Thib8500 tu as donc entièrement raison
Pour l’ordre des mots, j’ai cherché dans ma grammaire et effectivement il y est dit clairement : « Les conjonctions de coordination ne modifient en rien l’ordre des mots ».
Il y est donné comme exemple : Ricdool venter på bussen, men den kommer ikke ==> Ricdool attend le bus, mais il n’arrive pas.
Thib8500 tu as donc entièrement raison
Det snør igjen !
For tredje gang denne vinter, det snør i Paris !
Il neige à Paris ! Vous voyez, ils sont repartis au pays les norvégiens et les norvégiennes pour fêter entre eux Noël mais ils ont pensé à nous laisser quelques flocons et pas seulement sur www.norvege-fr.com.
Si je compte bien, c'est la troisième fois que je vois de la neige tomber à Paris cet hiver. Là elle est toute fine et tombe petit à petit. Si ça dure un peu, elle va tenir Bref un petit bout de norvège pour nous
Tusen takk !
PS: Ricdool sarcastique remarque que la page d'accueil de www.norvege-fr.com avec les flocons elle consomme pas mal de CPU men det er ikke viktig, jeg liker det (mais ce n'est pas important, j'apprécie les flocons)
Il neige à Paris ! Vous voyez, ils sont repartis au pays les norvégiens et les norvégiennes pour fêter entre eux Noël mais ils ont pensé à nous laisser quelques flocons et pas seulement sur www.norvege-fr.com.
Si je compte bien, c'est la troisième fois que je vois de la neige tomber à Paris cet hiver. Là elle est toute fine et tombe petit à petit. Si ça dure un peu, elle va tenir Bref un petit bout de norvège pour nous
Tusen takk !
PS: Ricdool sarcastique remarque que la page d'accueil de www.norvege-fr.com avec les flocons elle consomme pas mal de CPU men det er ikke viktig, jeg liker det (mais ce n'est pas important, j'apprécie les flocons)