Blog sur la culture Scandinave

Vous souhaitez passer une petite annonce en rapport avec la Norvège, des offres d'emploi, des ventes de livres, CD, DVD, co-voiturage pour vous rendre en Norvège, location d'appartement en Norvège, interview pour TV ou radio... ect... ce forum est fait pour vous ! Inscrivez vous pour profiter de toutes les options disponibles. Toutes les annonces de ventes de copies de CD/VHS/DVD ne sont pas autorisées et n'engagent que leurs auteurs. L'equipe de norvege-fr.com ne pouvant suivre et modérer tous les messages, elle ne serait etre tenue responsable.

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Automn »

Je pense que c'est une question de choix simplement. L'on peut soit choisir Tredve soit Tredje. Il me semble du moins.
abigail
Messages : 322
Enregistré le : lun. août 02, 2010 7:30 pm

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par abigail »

Je pense que c'est vraiment 2 mots différents :

http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbo ... ok=nynorsk

http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbo ... dbok=begge

tredve ne semble pas être un mot qu'on peu utiliser seul, toujours en mot composé ou association.
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Automn »

Haha j'utilise le même dictionnaire ^^

J'ai compris.

Premièrement, quand tu tape tredve ça te dit: Ordet er ikke med i den nyeste utgaven av ordboka.

Ensuite si on lit bien les définitions....................(révélation :dance )...................

Tredje = C'est le nombre ordinal 3
Tredve = C'ÉTAIT le nombre ordinal 30 jusqu'à la réforme de l’orthographe de 199* ??

Notre prof nous avait expliqué cela, mais elle a aussi précisé que l'on pouvait toujours utiliser Tredve même si Tretti est maintenant le "standard".
Avatar du membre
NicolasM
Messages : 50
Enregistré le : ven. oct. 19, 2012 2:14 pm
Localisation : Oslo - Norge
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par NicolasM »

Tu passes le Bergentest la semain prochaine ? Pour quelle(s) raison(s) si ce n'est pas trop indiscret? Car si cela n'est pas particulièrement urgent tu devrais prendre peut-être un petit mois de recul pour bosser à fond le norvégien. Ton suédois semble bon (je n'y connais pas grand chose) alors tu devrais avoir peu de difficulté pour le norvégien, mais il faudrait que tu partes du principe que c'est deux langues différentes et, par exemple, lire des livres en norvégien en te demandant ce qui diffère du suédois.
Bonjour Automn, oui, je le passe la semaine prochaine :) Cela fait déjà plusieurs mois que je bosse mon norvégien et que je lis des Jo Nesbø, etc., le journal tous les jours, ecoute la radio, regarde la télé, parle avec des "autochtones" quotidiennement, en vue du Bergenstest. (A kr1850 le test, je ne laisse rien au hasard!! :D ) J'ai fait un "pré-test" d'évaluation et je pense avoir le niveau (Dans mon cas, étudiant, l'exam n'est qu'à l'écrit). Mon niveau en suédois se situe du reste entre C1 et C2.

Concernant vos remarques, qui sont particulièrement justifiées, je dirais que vous m'avez pris en flagrant délit d' "extremisation" des différences suédois-norvégien!

Pour "fire og tredve", le cas est si spécial, qu'il méritait d'être montré. De plus, il n'est pas si rare que vous le pensez dans la bouche des norvégiens! trettifire étant à mon gout très proche de "trettiofyra" en suédois, et par manque de place (la mise en page en trilingue, c'est pas du gâteau! :( )
tredve=tretti, tredje=3eme, je sais, une lettre de différence, ça fait pas lourd!

Pour "bare hyggelig", non, il n'existe aucun équivalent en suédois!! Le mot hyggelig s'écrit d'autre part hygglig en suédois et est très peu usité. L'expression "bara hygglig" n'existant pas. Classiquement, c'est "varsågod", mais un suédois dira plutot "tack tack" ou "ingen orsak". Je connaissait bien sûr "ingen årsak", "vær så god"..., mais là encore, j'ai choisi la différence la plus grande, bare hyggelig étant après tout très courant.
Når det gjelder å lære seg mer et språk, og for å snakke det riktig, Det er/finnes bare en løsning.. Her er "Banderas' metoden": å lytte!
C'est noté, mais attention à la fameuse inversion verbe-déterminant dans la proposition principale ;)


Merci a tous pour vos commentaires enrichissants! N'hésitez pas a en laisser aussi sur le blog, pour que les lecteurs puissent en profiter! :)

Nicolas
Modifié en dernier par NicolasM le lun. avr. 01, 2013 9:48 am, modifié 3 fois.
Avatar du membre
NicolasM
Messages : 50
Enregistré le : ven. oct. 19, 2012 2:14 pm
Localisation : Oslo - Norge
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par NicolasM »

Automn a écrit :Je pense que c'est une question de choix simplement. L'on peut soit choisir Tredve soit Tredje. Il me semble du moins.
oui, c'est comme "torg" et "torv", "mage" et "mave", "farge" et "farve", "svart" et "sort"... typisk norsk! :)
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Daixiwen »

J'ai plutôt tendance à entendre fire og tredve ici, ou même fire og tretti plutôt que trettifire. Pourtant ici c'est censé être plus bokmål.
C'est un peu chiant quand on doit inverser les chiffres dans sa tête, mais la gymastique est encore pire avec des truc comme hundre fire og tredve :D :rage :saoul
Fenris
Messages : 4830
Enregistré le : sam. mai 31, 2008 9:01 pm
Localisation : Oslo - Norge

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Fenris »

Alors pense a un norvegien qui doit comprendre quatre vingt dix neuf ?!?!?!?!?

4 + 20 + 10 +9 = 43

alors que c'est

4x20 +10 +9 = 99

En gros c'est le bordel pour tout le monde :D
Image
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Automn »

On a plus qu'à parler en batons.

quatre vingt dix neuf = lllllllll lllllllll
vingt trois = ll lll
etc...

Et pour l'oral on parle en bip:
douze = bip.................bip bip..........
quarante deux = bip bip bip bip....................bip bip..................
HAHAHAHa
Avatar du membre
NicolasM
Messages : 50
Enregistré le : ven. oct. 19, 2012 2:14 pm
Localisation : Oslo - Norge
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par NicolasM »

Automn a écrit :On a plus qu'à parler en batons.

quatre vingt dix neuf = lllllllll lllllllll
vingt trois = ll lll
etc...

Et pour l'oral on parle en bip:
douze = bip.................bip bip..........
quarante deux = bip bip bip bip....................bip bip..................
HAHAHAHa
Allors un million... Bip bip bip.......bip bip bip...............bip bip.....bip bip... Oh mince, j'en ai fait un de trop! Je recommence :elan
Avatar du membre
NicolasM
Messages : 50
Enregistré le : ven. oct. 19, 2012 2:14 pm
Localisation : Oslo - Norge
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par NicolasM »

Fenris a écrit :Alors pense a un norvegien qui doit comprendre quatre vingt dix neuf ?!?!?!?!?

4 + 20 + 10 +9 = 43

alors que c'est

4x20 +10 +9 = 99

En gros c'est le bordel pour tout le monde :D
Je crois savoir que les Danois ont un système de calcul des plus bizarroïdes ! Dixit wikipedia, "à base 20" xD Et "sexogtyve" est la règle. Donc pas de tjuesex en alternative! (d'ailleurs je pense que cette manière de compter "l'envers" en norvégien vient du danois...)

halv fjerde sinde toogtyve = 72 en danois xD
(4-1/2)X20+2=72
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Skygge »

Daixiwen a écrit :J'ai plutôt tendance à entendre fire og tredve ici, ou même fire og tretti plutôt que trettifire. Pourtant ici c'est censé être plus bokmål.
C'est un peu chiant quand on doit inverser les chiffres dans sa tête, mais la gymastique est encore pire avec des truc comme hundre fire og tredve :D :rage :saoul

Vous comprenez toujours pas les gens :D


À Bergen on dit Fire og tredve. Pourquoi?

Bergen est le dernier bastion du Riksmaal. Les dialectes des régions écrivant en Nynorsk disent le plus souvent cela aussi car le Nynorsk est du Riskmaal croisé avec une simili-unification dialectale.

Le "bokmål" (écrit), et le standart østnorsk (loghorrée verbale sans aucune histoire) ont norvégico-danisé le dano-norvégien (riksmaal) lui même.

Quand tu dis "ici on est censé être bokmål" tu insinues que ce système de comptage EST nynorsk. Non et re-non ! C'est purement Riksmaal à la base. De même que TorV et compagnie.

Nicolas, tu te mélange les pinceaux !

Exemples:

Torv, farve osv, riksmaal. Torg, bokmål / Nynorsk
Svart : Bokmål ET Nynorsk. Sort c'est du Riksmaal.
Mais attention: Havn : Bokmål, Hamn Nynorsk

Ne pas oublier que la langue Norvégienne Bokmål est très mal conventionnée et que de facto, académiquement il est tout à fait possible de n'utiliser QUE le genre masculin (même si personne ne le fait). Il suffit de lire des journaux et oeuvres d'après guerre (facilement accessibles) pour se rendre compte des différences flagrantes de langue et d'écriture (sans parler de ÅÆAAØOE etc qui vont et viennent selon les années). Paradoxalement le Nynorsk est beaucoup plus réglemanté et conventionné que le Bokmål. Il est tout à fait OK d'utiliser des mots Nynorsk en Bokmål (énième rappel: Nynorsk et Bokmål c'est à l'écrit !!) mais surtout pas le contraire ! C'est pour cette raison que les Bokmåleux pourris gâtés d'Oslo detestent le Nynorsk et y sont très mauvais ! Car le Bokmål s'écrit n'importe comment (je caricature un peu).

C'est pour cela que je suis un fervent défenseur du Riksmaal. Langue littéraire et soutenue au possible, que tous les romantiques, même les plus indépendantistes ont utilisé, Dano-Norvégien pur ! Quel est l'intêret de Norvégianiser médiocrement un Dano Norvégien pour pondre le Bokmål ? Vous imaginez les auteurs de la Négritude écrire en Francais type Tintin au Congo? Non. Ils écrivent en Francais. Même pour montrer leur fierté Noir/Antillaise/whatever.

Donc, Riksmaal: Vraie langue
Nynorsk: Tentative "artificielle" de fusion, vraie ou non on s'en fout, c'est une vraie langue avec ses régles
Bokmål: Riksmaal perverti en un truc que personne ne sait gérer.

Bon, on va éviter d'aborder le Samnorsk et le Høgnorsk...

Et pour vous mélanger encore un peu. Les dialectes de l'ouest ont beau sur le papier étrangement plus proche du suédois que le dialecte infâme de l'Østfold, ils disent pas trettifire mais fire og tredve, donc, qui vient du Riksmaal. Riksmaal qui bien entendu a pénétré le Nynorsk car il en fait partie et aussi simplement car Bergen, capitale du Riksmaal (et du Bergensk, mais c'est autre chose!) a rayonné sur les dialectes environnants (Bergensk, Stril Nord, Stril Sud, Voss, Dialecte de Hardanger, et probablement Stavangersk, Haugalandsk voire même les dialectes mimis de Jæren, et évidemment tous les dialectes de Fjordane, les dialectes de l'Indre Sogn (Sognamaol), du Telemark Nord (ou typiquement ils utilisent "Sort" et jusqu'à Valdres).

Un peu plus clair? :fleur

pour le comptagne danois, j'ai laissé tomber depuis longtemps. Rien que Kim larsen chantant "1949" dans la chanson Jutlandia, je capte même pas ce qu'il dit !!
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
NicolasM
Messages : 50
Enregistré le : ven. oct. 19, 2012 2:14 pm
Localisation : Oslo - Norge
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par NicolasM »

Nicolas, tu te mélange les pinceaux !

Exemples:

Torv, farve osv, riksmaal. Torg, bokmål / Nynorsk
Svart : Bokmål ET Nynorsk. Sort c'est du Riksmaal.
Mais attention: Havn : Bokmål, Hamn Nynorsk
Pour tout le reste, je te suis comme une parole d'évangile. C'est d'ailleurs très intéressant. Mais en ce qui concerne mon mélange de pinceaux, je tiens à préciser que c'était à priori sans faire référence à une des "langue norvégiennes" en particulier. Ensuite, parce que j'ai souvent entendu des gens prononcer les deux alternatives presque indistinctement (entre autre, une personne du genre "petit-amical" :roll: ) Ce qui n'est pas le cas de havn et hamn, tout comme vann et vatn ou uke et veke, bien entendu.
Avatar du membre
Skygge
Messages : 3563
Enregistré le : sam. févr. 19, 2005 12:38 am
Localisation : I Veum, Björgvinn
Contact :

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Skygge »

Je sais, tu citais des exemples de mots interchangeables. Mais ils le sont pour différentes raisons, je voulais préciser pour éviter davantage confusion.
https://www.syvfjell.is
https://www.facebook.com/syvfjellphotography < like !
[i]Ljós í stormi[/i]
Avatar du membre
Automn
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 717
Enregistré le : lun. janv. 31, 2011 2:32 pm

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Automn »

Ahah au début je croyais que "samnorsk" c'était le norvégien des sames (mais ca c'était avant).

Ceci n'a absolument rien à voir. Mais je trouve vraiment le Stavangersk magnifique. Mais vraiment vraiment magnifique. Que ce soit ma prof ou Kristoffer Joner qui le parlent (j'adore cet acteur), je trouve que ce dialecte a une mélodie fantastisk haha
Daixiwen
Messages : 874
Enregistré le : mar. mai 08, 2007 10:48 am
Localisation : Eidsvoll

Re: Blog sur la culture Scandinave

Message par Daixiwen »

En ce qui me concerne je parle et écris le Daixiworsk, qui est une évolution du Bokmål. La même absence de règles, avec juste une règle supplémentaire: quand je dis quelque chose qui semble faux, en fait c'est valide en Daixiworsk. :elan
C'est un peu l'équivalent norvégien du Fenrissois
Répondre