Le problème du dictionnaire !

Vous souhaitez apprendre le norvégien ? Vous voulez vous motiver et vous entraider entre membres du forum ? Vous avez une interrogation ? Ce forum est pour vous !

Modérateurs : moonlight, Kristalina, laetitia, canadien, kari, Equipe Administration, Francois

Leeha
Messages : 11
Enregistré le : mer. oct. 23, 2013 8:38 pm
Localisation : Bergen

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par Leeha »

J'avais lu ce sujet il y a un moment quand je cherchais un dico, et j'en avais conclu qu'il me faudrait me rabattre sur le Blå Ordbok sans avoir le genre des mots norvégiens du côté fransk>norsk. En allant l'acheter aujourd'hui, j'ai trouvé le Fransk skoleordbok aux éditions Kunnskapsorlaget, qui donne bien le genre côté fransk>norsk ! 30 000 mots seulement par contre, donc j'ai aussi acheté le Blå Ordbok, que j'utiliserai seulement si je ne trouve pas mon mot dans le plus petit. Et je suis allée chez Norli tout simplement :) Il me semble que c'est valable uniquement sur les nouvelles éditions (celle-ci date de 2014), parce que j'ai le même en anglais/norvégien, et il n'a pas cette spécificité pourtant bien pratique.

Image
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par Snøball »

C'est une bonne nouvelle ! :-O

Curieusement le seul dictionnaire bilingue que j'aie jamais utilisé (je l'ai d'ailleurs reçu quand je commençais à n'en avoir plus besoin :D ) donne le genre des mots norvégiens côté fransk -> norsk (mais pas côté norsk -> fransk où il n'y a que celui du mot français). C'est le fransk lommeordbok également édité par Kunnskapsforlaget. Pareil, 30 000 mots, et il est de 2008. Autrement dit l'éditeur connaissait déjà la formule...

Seul inconvénient: quand on veut vérifier le genre d'un mot norvégien on est chocolat, sauf à faire d'abord une recherche inverse à partir de son équivalent français, ce qui ne marche pas toujours !
:neige
Leeha
Messages : 11
Enregistré le : mer. oct. 23, 2013 8:38 pm
Localisation : Bergen

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par Leeha »

Je l'ai vu aussi le tien, mais je n'ai pas regardé s'il y avait le genre des mots côté norsk>fransk. Sur le mien il y est des deux côtés, donc c'est nickel ! J'ai un peu bossé cet aprem et du coup j'ai utilisé le petit pour les noms dont je ne connaissais pas le genre, et le gros pour les noms dont je connaissais le genre et pour tout ce qui n'était pas un nom ^^

Par contre c'est la première fois que je tiens entre les mains un dico norvégien-français (jusque là je me contentais de l'assimil et d'un dico anglais-norvégien), et je suis tombée sur pas mal de traductions étranges. Genre å dryppe = dégoutter (pourquoi ce "dé" devant ?), ou encore "fard à cils" à la place de "mascara", "rouge" au lieu de "blush" (traduction littérale du norvégien pour le coup). C'est pas grand chose, mais je me dis souvent qu'il y aurait un petit truc à corriger, que c'est pas très réaliste comme traduction. Je me souviens pas m'être fait ce genre de réflexion avec d'autres dicos bilingues, mais peut-être que je délire juste ;) En tout cas c'est pas si gênant au final, parce que je pense que le norvégien doit lui être tout à fait correct, et c'est tout ce qui m'importe. Tant pis pour les norvégiens qui veulent apprendre le français :D
Avatar du membre
Snøball
Traducteur / Traductrice
Traducteur / Traductrice
Messages : 2455
Enregistré le : lun. août 18, 2008 7:21 pm
Localisation : Littoveralt

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par Snøball »

Sérieux, le dico bilingue c'est à éviter autant que possible.

J'ai quasiment appris sans, uniquement à coup de dico norsk/norsk en me tapant la tête contre les murs certains jours :rage , mais ça a fini par payer.

Ma méthode était: quand je ne comprends pas ou à moitié la définition du mot cherché, je vais faire un tour sur le net et cherchant ledit mot, qui apparaît nécessairement dans des phrases, avec un contexte, et je finissais toujours par comprendre.

Morale de l'histoire: quand il me manquait un mot, j'étais contraint d'en apprendre 10 au moins + j'ai pu repérer vite comment ces mots s'employaient dans la réalité "réelle", loin du dico. :cafe A mon sens ça a été 100% benef, même si (ou parce que ?) galère. :)
:neige
mercre
Messages : 181
Enregistré le : lun. mai 09, 2011 7:24 am
Localisation : Bergen

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par mercre »

Idem, je ne regarde le dico ou google translate qu'en dernier recours.

Sinon je vais dans la section recherche d'un journal (Aftenposten, BT...) pour voir comment le mot est employé, ou je tape sur google (et je tombe sur kvinneguiden forum. C'est un peu le doctissimo norvégien non? mais avec des nanas qui parlent de drainage autour de leur maison... :D ).
Enfin tu peux utiliser le dico de l'université d'Oslo (Bokmål/Nynorsk inclus) http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=

Tout ca permet aussi de mieux appréhender les nuances entre les synonymes.
Avatar du membre
Nayeli
Messages : 372
Enregistré le : sam. sept. 22, 2012 10:51 pm
Localisation : Oslo

Re: Le problème du dictionnaire !

Message par Nayeli »

Quand c'est un mot un peu technique, je vais sur wikipédia et je change la langue en norsk. D:
Mais merci pour l'info, Ada. :)
J'avais le blaaordbok mais je recherchais aussi un dico qui donne les genres en norvégien.
Répondre